delta.com: Localization can go wrong – random errors 36

source: http://www.delta.com/mypromos/acelanding.action?offer=lacpromo
target: http://ko.delta.com/mypromos/acelanding.action?offer=lacpromo

Incorrect spell for ‘Mexico’
Several space errors
Grammatical errors in sentence structure

delta_en delta_ko_02

delta_ko_01

delta.com: Localization can go wrong – ripping off 35

source: http://www.delta.com/content/www/en_US/skymiles/2015-skymiles-program.html#earn
target: http://ko.delta.com/content/www/en_US/skymiles/2015-skymiles-program.html#earn

Does Delta rip off its customers? $5,000 for taxes!! The numeric value was not proofread properly.

delta_en delta_ko

delta.com: Localization can go wrong – inconsistent spells 34

Source: http://www.delta.com
Target: http://ko.delta.com

-> Major city names show different spells throughout the pages. Imagine that site visitors should enter different spells to search promotions.

atlanta_1 atlanta_2 montreal_1 montreal_2 quebec_1 quebec_2

 

delta.com 델타항공: semantically broken 31

source: http://www.delta.com/content/www/en_US/skymiles/about-skymiles/million-miler-status.html
target: http://ko.delta.com/content/www/en_US/skymiles/about-skymiles/million-miler-status.html

Delta flyers who reach one million Medallion Qualification Miles (MQMs) gain extra perks. Review the advantages of being a Million Miler.
백만 메달리온 자격마일(MQM)이 넘는 델타 고객님들께서는 추가 혜택을 받으시게 됩니다. 밀리언 마일러가 받는 혜택을 확인해 보세요.
->MQM branding is inconsistently spelled. The term reads ‘million medallion’ in Korean, which is different from the other term in the title.

There are few expressions of loyalty like those demonstrated by our Million Milers™.
밀리언 마일러가 보여드리는 것과 같은 로열티에 대한 표현이 몇가지 있습니다.
->Literal translation makes the meaning out of context.

Complimentary annual Medallion status is awarded annually and is valid from beginning to end of Medallion calendar.
무료 연간 메달리온 자격은 1년 마다 제공되며, 메달리온 달력의 시작부터 마지막까지 유효합니다.
->Dictionary meaning for ‘calendar’ doesn’t fit in context.

Offers and benefits subject to change without notice.
Offers and benefits subject to change.
혜택과 특전은 사전 통지없이 변경될 수 있습니다.
특전 및 혜택은 변경될 수 있습니다.
->Unnecessary redundant in source and target.

To review the rules, please visit Membership Guide & Program Rules.
규정을 검토하시려면 회원 안내서 및 프로그램 규정으로 이동하세요.
->The term ‘review’ reads a dictionary meaning so it sounds awkward in context.

delta_31_1_en delta_31_1_ko delta_31_2_en delta_31_2_ko

eurail.com 유레일: semantically broken 35

source: http://www.eurail.com/destinations/montenegro/places-visit
target: http://kr.eurail.com/destinations/montenegro/places-visit

Natural wonders in Kolašin
Biogradsko Lake, Montenegro
콜라신(Kolašin)의 자연 경이
몬테네그로, 비오그라드스코(Biogradsko) 호수
-> ‘natural wonders’ reads a dictionary term.

Stop in the fortress town of Kolašin, at the foot of the Bjelasica and Sinjajevina mountains, and take in some fantastic skiing in wintertime. The Biogradska Gora National Park is in the middle of Bjelasica Mountain, between Tara and Lim rivers is amazing. It’s one of only three primeval forests in all of Europe. This lush area also includes tranquil lakes, including Biogradsko Lake, the largest glacier lake in the park. These are a nature-lover’s dream.
벨라시차(Bjelasica) 산과 신야비나(Sinjajevina) 산의 산자락에 위치한 콜라신(Kolašin) 요새 마을에 들리시고, 겨울에는 환상적인 스키를 즐기십시오. 비오그라드스카 고라(Biogradska Gora) 국립공원은 벨라시차(Bjelasica)산 중심과, 타라(Tara)와 림(Lim) 강 사이에 있습니다. 이것은 유럽 전역에서 단지 3개의 원시림중의 하나입니다. 이 울창한 지역에는 고요한 호수, 공원에서 가장 큰 빙하 호수인 비오그라드스코(Biogradsko) 호수도 있습니다. 이곳은 자연을 사랑하는 사람의 낙원입니다.
-> ‘at the foot of’ doesn’t deliver the meaning and sounds awkward since the term ‘mountain’ is repeated. The spell of ‘stop in’ is not correct.  The verb doesn’t agree to the subject part in ‘It’s one of only three primeval forests in all of Europe.’ The last sentence sounds too literal.

A day trip to the dark water
Bay of Kotor, Montenegro
검은 바다로의 하루 여행
몬테네그로, 코토르 만
-> ‘dark water’ delivers a dictionary meaning which doesn’t fit in context.

It’s worth the trip to spend some time in Herceg Novi, a coastal town with plenty of gardens and parks. After that you can head off to the spectacular peninsulas of Boka Kotorska (Bay of Kotor), perhaps one of the most picturesque bays anywhere. With its jetting cliffs and dark blue water, you can discover more than half a dozen islands that make up this popular bay.
풍부한 정원과 공원이 있는 해안 마을 헤르체그노비(Herceg Novi)에서 얼마간 시간을 보내도 좋습니다. 그런 후, 가장 사진 같은 전경의 코토르만에 위치한 보카 코토르스카(Boka Kotorska)의 웅장한 반도로 향하실 수 있습니다. 분출하는 절벽과 검푸른 바다와 함께, 이 유명한 만을 이루는 6개 이상의 섬을 발견할 수 잇습니다.
-> The adjective 풍부한 (plenty of) doesn’t fit in context. The verb ‘can head off’ delivers literal meaning. The verb ‘can discover’ contains a typo.

eurail_en_35 eurail_ko_35

eurail.com 유레일: a funky word 34

source: http://www.eurail.com/destinations/hungary/budapest
target: http://kr.eurail.com/destinations/hungary/budapest

“Our Lady” reads “a rich/noble woman” in context. Virgin Mary went missing?

eurail_en_34 eurail_ko_34

hollywoodcasinocharlestown.com 헐리우드 카지노: dead end of localisation 06

source: http://www.hollywoodcasinocharlestown.com/Special%20Events/Weddings
target: http://ko.hollywoodcasinocharlestown.com/Special%20Events/Weddings

The funniest ever copy-editing in image files. Here goes Top 2 showing how literal wordings can be rephrased.
사랑만 있으면 됩니다 (just fetch your love)
원하시는 만큼 일일이 챙기셔도 됩니다 (meddle in all details as much as you want)hollywoodcasino_en_06 hollywoodcasino_ko_06