Lufthansa.com: Localization can go wrong – semantically broken 02

source: http://www.lufthansa.com/kr/en/Travelling-with-children
target: http://www.lufthansa.com/kr/ko/Travelling-with-children

JetFriends
젯프렌즈/젯프랜즈
->The brand term reads two different spells in the same page.

The holidays are imminent, your flight tickets ready and your youngest child going wild with excitement? So that you are ideally prepared for your children’s special requirements on the journey, we have put together some useful information, tips and services on the following pages. The practical checklist will be especially useful in preparing for your trip.
아이와 함께 하는 가족 여행을 계획하시나요? 어린이의 항공 여행이 걱정되신다면 이 곳에서 어린이의 여행을 위한 유용한 정보 및 특별 준비 사항을 확인해 보세요. 어린이와 함께 하는 여행 체크리스트(PDF)
->There are space errors in the title and body paragraph. The second sentence limits the meaning to the trip ‘unaccompanied children’, which is contradictory to the preceding and following sentence.

Flying with small children (2–5 years)
나이가 어린 어린이(2세 -5세)와 함께 하는 여행
->Translation reads a meaningless modifier ‘kids with younger ages.’

lufthansa_en

lufthansa_ko

Advertisements

eurail.com: Localization can go wrong – inconsistent spells 36

source: http://www.eurail.com/destinations
target: http://kr.eurail.com/destinations

The famous festival ‘Oktoberfest’ reads two different spells in the same page. The search terms don’t show any results.

eurail_01 eurail_02 eurail_03 eurail_04 eurail_05

eurail.com 유레일: semantically broken 35

source: http://www.eurail.com/destinations/montenegro/places-visit
target: http://kr.eurail.com/destinations/montenegro/places-visit

Natural wonders in Kolašin
Biogradsko Lake, Montenegro
콜라신(Kolašin)의 자연 경이
몬테네그로, 비오그라드스코(Biogradsko) 호수
-> ‘natural wonders’ reads a dictionary term.

Stop in the fortress town of Kolašin, at the foot of the Bjelasica and Sinjajevina mountains, and take in some fantastic skiing in wintertime. The Biogradska Gora National Park is in the middle of Bjelasica Mountain, between Tara and Lim rivers is amazing. It’s one of only three primeval forests in all of Europe. This lush area also includes tranquil lakes, including Biogradsko Lake, the largest glacier lake in the park. These are a nature-lover’s dream.
벨라시차(Bjelasica) 산과 신야비나(Sinjajevina) 산의 산자락에 위치한 콜라신(Kolašin) 요새 마을에 들리시고, 겨울에는 환상적인 스키를 즐기십시오. 비오그라드스카 고라(Biogradska Gora) 국립공원은 벨라시차(Bjelasica)산 중심과, 타라(Tara)와 림(Lim) 강 사이에 있습니다. 이것은 유럽 전역에서 단지 3개의 원시림중의 하나입니다. 이 울창한 지역에는 고요한 호수, 공원에서 가장 큰 빙하 호수인 비오그라드스코(Biogradsko) 호수도 있습니다. 이곳은 자연을 사랑하는 사람의 낙원입니다.
-> ‘at the foot of’ doesn’t deliver the meaning and sounds awkward since the term ‘mountain’ is repeated. The spell of ‘stop in’ is not correct.  The verb doesn’t agree to the subject part in ‘It’s one of only three primeval forests in all of Europe.’ The last sentence sounds too literal.

A day trip to the dark water
Bay of Kotor, Montenegro
검은 바다로의 하루 여행
몬테네그로, 코토르 만
-> ‘dark water’ delivers a dictionary meaning which doesn’t fit in context.

It’s worth the trip to spend some time in Herceg Novi, a coastal town with plenty of gardens and parks. After that you can head off to the spectacular peninsulas of Boka Kotorska (Bay of Kotor), perhaps one of the most picturesque bays anywhere. With its jetting cliffs and dark blue water, you can discover more than half a dozen islands that make up this popular bay.
풍부한 정원과 공원이 있는 해안 마을 헤르체그노비(Herceg Novi)에서 얼마간 시간을 보내도 좋습니다. 그런 후, 가장 사진 같은 전경의 코토르만에 위치한 보카 코토르스카(Boka Kotorska)의 웅장한 반도로 향하실 수 있습니다. 분출하는 절벽과 검푸른 바다와 함께, 이 유명한 만을 이루는 6개 이상의 섬을 발견할 수 잇습니다.
-> The adjective 풍부한 (plenty of) doesn’t fit in context. The verb ‘can head off’ delivers literal meaning. The verb ‘can discover’ contains a typo.

eurail_en_35 eurail_ko_35

eurail.com 유레일: a funky word 34

source: http://www.eurail.com/destinations/hungary/budapest
target: http://kr.eurail.com/destinations/hungary/budapest

“Our Lady” reads “a rich/noble woman” in context. Virgin Mary went missing?

eurail_en_34 eurail_ko_34

eurail.com 유레일: a funky word and function 33

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator
target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator

The pop-up window contains an alien term “refresh” which is not standard in website localization so it doesn’t deliver the functional meaning for “refresh.” The radio button options also don’t work under other localized pages. The travellers may have difficulty in using the calculator. so sad!!

eurail_en_33 eurail_ko_33

eurail.com 유레일: errors by translators and IT guys 32

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/regional-pass
target: http://ko.eurail.com/eurail-passes/regional-pass

“2 passes in your cart” is completely out of context in Korean and Japanese. Korean is not proofread and Japanese misaligned.

eurail_en_32 eurail_jp_32 eurail_ko_32

 

 

eurail.com 유레일: semantically broken 31

source: http://www.eurail.com/destinations/denmark/places-visit
target: http://kr.eurail.com/destinations/denmark/places-visit

Around Sealand Boat Race
시랜드 보트 레이스를 할 때쯤
->The adverb phrase sounds awkward due to the literal meaning.

The boats depart from the harbor at Helsingør, and the route around the island depends upon the winds.
보트는 헬싱외르의 항구로부터 출발하며 섬 주변의 노선은 바람에 달려있습니다.
->The sentence reads literal so the verb part doesn’t make sense at all.

Across the whole of the country the Danish celebrate the Vikings with the performance of traditional Viking plays.
나라 전체에서 덴마크 사람들은 전통적인 바이킹 놀이를 함께하며 옛 바이킹들을 추억합니다.
->’plays’ reads a dictionary meaning so the tone of the sentence sounds funny by implying ‘All the Danish play Viking games.’

여름과 겨울 축제로 이미 유명해진 이 코펜하겐의 가을 재즈 축제는 또 다른 최고의 축제로 부상하고 있습니다.
재즈 축제는 코펜하겐 전역의 공연장들에서 열리며 수도의 연장된 대중교통 네트워크로 찾아갈 수 있습니다.
이 문화적으로 다양한 그리고 독특한 저녁에는 색다른 환경에서의 공연과 전시가 열립니다. 이 행사들은 대중들에 개방되지 않거나, 보통 예술적인 목적으로 이용되지 않습니다. 모든 지역 예술 단체들이 참가하며, 공연들은 18:00부터 자정까지 계속됩니다.
->Plural nouns are not appropriate and sound awkward.

Overall Rating: 5/10 (as of June 6, 2013)

eurail_en_30 eurail_ko_30