eurail.com 유레일: a funky word and function 33

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator
target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/ordering-info/shipping-calculator

The pop-up window contains an alien term “refresh” which is not standard in website localization so it doesn’t deliver the functional meaning for “refresh.” The radio button options also don’t work under other localized pages. The travellers may have difficulty in using the calculator. so sad!!

eurail_en_33 eurail_ko_33

delta.com 델타항공: alien term 25

target: http://ko.delta.com

추가 좌석 공간
->Is it “additional seats” or “extra space”?

신속한 하기
->”하기(下機, getting off)” is not in Korean dictionary. I am not sure where the alien term comes from.

delta_ko_25_1

delta_ko_25_2

Vera Wang 베라왕 alien term

source: http://www.verawang.com/EN/Korea/fashion/collections/pre-fall-2013
target: http://www.verawang.com/KO/Korea/fashion/collections/pre-fall-2013
verawang_en
verawang_ko

간절기 (Pre-fall) is a mixed compound noun which originated from the japanese term, 節氣の間 so the term is not accepted as a standard.