Google Play 구글 플레이: Literal meanings with broken grammar 07

source: https://support.google.com/googleplay/answer/2411789?hl=en-GB&ref_topic=3237699
target: https://support.google.com/googleplay/answer/2411789?hl=ko&ref_topic=3237699

Shipping & delivery
내 주문 상품은 어디에 있나요?
->Awkward title, ‘where is my item that I ordered?’

To check your order status, go to ‘My orders’ and click ‘Info’ for the latest update.
주문 상태를 보려면 ‘내 주문’으로 이동하고 ‘정보’를 클릭하여 최신 업데이트를 확인하세요.
->’latest update’ reads a literam meaning so it doesn’t fit and the meaning is misleading in context. The ‘info’ is not system-related.

To make sure your order gets delivered by December 25, place an order for an “in stock” item before the date listed in the 2013 holiday shipping schedule.
주문 상품을 12월 25일까지 받을 수 있도록 하려면, 아래 명시된 날짜 이전에 ‘재고 있는’ 상품을 주문하세요.
->Literal meaning ‘gets delivered’ sounds awkward and ‘in stock’ don’t flow in context.

(Ship time varies by selected shipping method)
(배송 시간은 선택한 배송 방법에 따라 다름)
->Literal meaning ‘ship time’ delivers a different meaning in context.

Order arrives at shipping address
주문 상품이 배송 주소에 도착
->Literal meaning ‘shipping address’ doesn’t fit in context.

google_en google_ko

joongangdaily 중앙데일리: grammar errors in a local newspaper 01

source: http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=2981120

Is the Korean text written our of the English text or the other way? The dramatic emphases are shown in Korean text, but not in English.
강보에 싸인 딸 사진과 함께 ‘딸 바보가 된 심정’을
엄마가 몸을 추스르자마자 올린 아이 사진

An alien term ‘Global SNS’
글로벌 SNS에 올린 동영상

4 Spell errors
자주 눈에 띤다
앙징맞은 제목까지
주말 맥주집에서 이별파티를
국민의 바램이지 않을까

5 Space errors
성장과정
연애시절 사진을
살펴볼수 있도록
한동안 못봤던
더욱 더 눈길이 간다

Too many grammar errors in a single editorial.
joongang

delta.com 델타항공: inconsistent spells in city names 30

source: http://www.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/airports-and-aircraft/airports/dallas.html
target: http://ko.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/airports-and-aircraft/airports/dallas.html

“Atlanta” reads three different spells and “Dallas” two spells. Would Delta site serve the purpose?

“Everything’s bigger in Texas” delivers a literal meaning with a funny adjective ‘big’ in context.

delta_atlanta_01 delta_atlanta_02 delta_atlanta_03 delta_dallas_01 delta_dallas_02

Google YouTube Copyright: broken format and grammar in subtitle 06

source: http://www.youtube.com/yt/copyright/en/
target: http://www.youtube.com/yt/copyright/ko/

The subtitle is inappropriately aligned.
youtube01 youtube02

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Subtitle is not aligned properly and the first sentence sounds awkward due to the broken grammar.
youtube03

youtube04

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The subtitles shows repeat strings till the end. It seems that the strings and timeline codes are not proofread.

youtube05 youtube06 youtube07

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sounds awkward due to the dictionary meanings.

youtube08 youtube09 youtube10

Google YouTube Copyright: broken grammar 05

source: http://www.youtube.com/yt/copyright/en/
target: http://www.youtube.com/yt/copyright/ko/

In the sections below, you’ll find access to all the information and tools needed to manage your rights on the YouTube platform and learn more about respecting the rights of other creators.
다음 섹션에서는 YouTube 플랫폼에서 저작권을 관리하는 데 필요한 모든 정보와 도구가 소개되고 다른 제작자의 권리와 관련된 자세한 내용을 알아볼 수 있습니다.
->The sentence sounds awkward due to the literal meaning. The sentence structure follows English grammar so the verb ‘needed to manage’ reads awkward passive form.

If you would like to submit a notification of alleged copyright infringement, get information on what to do if you believe your video has been removed in error, or get information on how to dispute a Content ID match, the resources below will help educate you about our easy-to-use rights management processes.
저작권 침해가 의심되어 신고서를 제출하거나, 본인의 동영상이 잘못 삭제되었다고 판단되는 경우 수행할 조치에 대해 알아보거나, 콘텐츠 ID 일치에 대해 이의를 제기하는 방법을 알아보려는 경우 아래의 리소스에서 사용하기 쉬운 YouTube의 저작권 관리 절차를 참조하세요.
->Due to the incorrect punctuations in two parallel adverb phrases, the sentence doesn’t deliver the meaning.

Request the reinstatement of a video that was incorrectly removed from YouTube for copyright infringement.
저작권 침해를 이유로 YouTube에서 잘못 삭제한 동영상의 복원을 요청합니다.
->The sentence sounds awkward due to the dictionary meaning of ‘incorrectly’.

If your question is not answered here, please search our Help Center, where you will find additional information.
여기에서 문제에 대한 답을 얻지 못하면 YouTube 도움말 센터를 검색하세요.
->The sentence follows English grammar. The noun ending for ‘Help Center’ should read a directional adverb in context.

Differentiate between a Content ID claim and a copyright removal.
콘텐츠 ID 일치가 잘못되었다고 생각되는 동영상에 대해 이의를 제기합니다.
->The sentence follows English grammar.

If you received a copyright strike, learn why and the best way to resolve it.
저작권 위반 경고를 받으면 그 이유와 최상의 해결 방법을 알아보세요.
>The sentence doesn’t make sense at all since the main clause doesn’t agree to the subordinate clause in context.

youtube11 youtube13 youtube12 youtube14