eurail.com 유레일: errors by translators and IT guys 32

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/regional-pass
target: http://ko.eurail.com/eurail-passes/regional-pass

“2 passes in your cart” is completely out of context in Korean and Japanese. Korean is not proofread and Japanese misaligned.

eurail_en_32 eurail_jp_32 eurail_ko_32

 

 

eurail.com 유레일: semantically broken 31

source: http://www.eurail.com/destinations/denmark/places-visit
target: http://kr.eurail.com/destinations/denmark/places-visit

Around Sealand Boat Race
시랜드 보트 레이스를 할 때쯤
->The adverb phrase sounds awkward due to the literal meaning.

The boats depart from the harbor at Helsingør, and the route around the island depends upon the winds.
보트는 헬싱외르의 항구로부터 출발하며 섬 주변의 노선은 바람에 달려있습니다.
->The sentence reads literal so the verb part doesn’t make sense at all.

Across the whole of the country the Danish celebrate the Vikings with the performance of traditional Viking plays.
나라 전체에서 덴마크 사람들은 전통적인 바이킹 놀이를 함께하며 옛 바이킹들을 추억합니다.
->’plays’ reads a dictionary meaning so the tone of the sentence sounds funny by implying ‘All the Danish play Viking games.’

여름과 겨울 축제로 이미 유명해진 이 코펜하겐의 가을 재즈 축제는 또 다른 최고의 축제로 부상하고 있습니다.
재즈 축제는 코펜하겐 전역의 공연장들에서 열리며 수도의 연장된 대중교통 네트워크로 찾아갈 수 있습니다.
이 문화적으로 다양한 그리고 독특한 저녁에는 색다른 환경에서의 공연과 전시가 열립니다. 이 행사들은 대중들에 개방되지 않거나, 보통 예술적인 목적으로 이용되지 않습니다. 모든 지역 예술 단체들이 참가하며, 공연들은 18:00부터 자정까지 계속됩니다.
->Plural nouns are not appropriate and sound awkward.

Overall Rating: 5/10 (as of June 6, 2013)

eurail_en_30 eurail_ko_30