Fly with Us
함께 하는 비행
->’fly(비행)’ sounds awkward in context and would be getting along with ‘flight attendants.’ In Korean, ‘travelling’ would be more natural when it comes to ‘passengers.’
Whether it’s your first flight or simply your latest, we work to anticipate your every need.
첫 비행에서부터 마지막 비행까지, 최선의 노력을 다 하겠습니다.
->’fly(비행)’ sounds awkward in context and would be getting along with ‘flight attendants.’ The sentence is rephrased with a different meaning.
Refresh in the First Class Shower Spa on our A380
최고급 스파 서비스를 하늘에서 경험해 보세요
->The sentence delivers a different meaning without noting ‘First Class’ in context.
Ends: 30 May 13
마지막: 13년 5월 30일
->’ends’ delivers a literal meaning which is not appropriate for marketing text. ‘from’ doesn’t need to read ‘부터’ since the number is used as a title.