delta.com 델타항공: semantically broken 04

source: http://delta.com/content/www/en_US/skymiles/earn-miles/earn-miles-with-delta.html
target: http://ko.delta.com/content/www/en_US/skymiles/earn-miles/earn-miles-with-delta.html

delta_04_en delta_04_ko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) A small number of unpublished fares now earn miles at a reduced rate. Learn More.
(1) 작은 숫자로 쓰여진, 공시되지 않은 요금은 이제 낮은 비율로 마일이 적립됩니다. 자세한 사항.
->The sentence doesn’t deliver the meaning at all. ‘small number’ is translated into ‘a number written in small font’, ‘reduced rate’ reads literal in context. ‘learn more’ ends with a noun form which is inconsistent with the preceding sentence.

(6) Miles and MQMs earned only for Z class revenue tickets purchased on or after March 2, 2013 for travel on or after March 6, 2013. S class is no longer a Business class fare as of March 6, 2013.
(6) 마일 및 MQM은 2013년 3월 2일 이후 구매한 Z석 유료 항공권에만 적립되며, 2013년 3월 6일 및 그 이후 여행에 적용됩니다. S 클래스는 2013년 6 현재 비즈니스 클래스 요금이 아닙니다.
->The first sentence doesn’t deliver the meaning at all since the first sentence reads two paralleled phrases. ‘March 6, 2013’ is translated without noting the month. The second sentence is also laid with literal delivery which makes the tone awkward.

(7) Miles and MQMs earned for Economy Class S fares purchased on or after March 19, 2013 for travel on or after March 20, 2013.
(7) 마일 및 MQM은 2013년 3월 19일 및 그 이후 구매한 일반석 S 요금 항공권에만 적립되며 2013년 3월 20 및 그 이후 여행에 적용됩니다.
->The first sentence doesn’t deliver the meaning at all since ‘after March 19’ and ‘after March 20’ show ambiguous overlapped periods in context. “March 20” is translated without noting the date ending in DD.

(8) Miles and MQMs earned only for X and V class revenue tickets purchased on or after March 19, 2013 for travel on or after March 20, 2013.
(8) 마일 및 MQM은 2013년 3월 19일 및 그 이후 구매한 X 및 V석 유료 항공권에만 적립되며 2013년 3월 20 및 그 이후 여행에 적용됩니다.
->The first sentence doesn’t deliver the meaning at all since ‘after March 19’ and ‘after March 20′ show ambiguous overlapped periods in context. “March 20” is translated without noting the date ending in DD.

Is this a Delta flight?
Not sure if you’re on a Delta-marketed flight? There’s an easy way to check.
델타 항공편 확인 방법
판매 항공권이 델타 항공권인지를 확인하시려면 다음의 방법으로 쉽게 확인하실 수 있습니다.
->’delta-marketed’ is translated into “a ticket for Delta airline’

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s