eurail.com 유레일: semantically broken 20

source: http://www.eurail.com/terms-and-conditions/privacy-policy
target: http://kr.eurail.com/terms-and-conditions/privacy-policy

A cookie is a small data file that is sent from a web server to your browser and stored on your computer. Websites normally use cookies in order to give you the best user experience. At Eurail.com we do not use cookies to store any personal information. We use cookies to personalize your experience of our website. For example, cookies allow our website to recognize you as a previous visitor and thus remember your language preferences and what you have added to your shopping cart.
쿠키는 작은 데이터 파일로 웹 서버에서 고객님의 브라우저로 보내져 컴퓨터에 저장됩니다. 웹사이트들은 최상의 이용자 경험을 제공하기위해 일반적으로 쿠키를 이용합니다. Eurail.com에서는 개인정보를 저장하기위해 쿠키를 이용하지 않습니다. 저희는 쿠키를 이용해 고객님의 웹사이트 경험을 개인화합니다. 예를 들면 쿠키를 이용하면 여러분이 예전에 방문한 것을 확인할 수 있으며 동시에 고객님의 언어 선호사항을 기억하며, 장바구니에 무엇을 추가했는지 기억합니다.
저희는 아래의 쿠키를 이용합니다:
->The translation of the pagraph delivers two different things, ‘we do not use cookies’ and ‘we do use cookies.’ It seems that the translator wasn’t able to tell the difference between lunch snacks and cookies. There is also a space error and inappropriate punctuation.

eurail_en_20 eurail_ko_20

Joint Commission International: semantically broken 02

source: http://www.jointcommissioninternational.org/
target: http://ko.jointcommissioninternational.org/enko/

In short event info., the translations are not consistent. The event titles deliver the order of the source so it doesn’t make sense at all. The date formats and the order of country/city names are not consistent.

Hospital Build & Infrastructure Middle East
3-5 June 2013 • Dubai, United Arab Emirates
병원 건축 및 인프라 중동
2013년 6월 3일-5일 • 두바이, 아랍 에미리트 연합
The translation follows the order of the English source

Hospital Management Asia
12-13 September 2013 • Bangkok, Thailand
병원 경영 아시아
2013년 9월 12-13일 • 태국 방콕

ISQua’s 30th International Conference
13-16 October 2013 • Edinburgh, Scotland
제 30회 IsQua 국제 회의
2013년 10월 13-16일 • 스코틀랜드 에든버러

jci_en_02 jci_ko_02

eurail.com 유레일: semantically broken 19

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/deals-discounts
target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/deals-discounts

Your Eurail pass also entitles you to fantastic offers on many ferry routes within Europe. Travel by ferry between countries and experience Europe from a different viewpoint!
유레일 패스는 유럽의 여러 페리 노선에서 높은 할인 혜택을 제공합니다. 국가 간을 페리로 여행하시면서 유럽의 새로운 문화를 체험해 보십시오.
->The sentence follows English grammar so the meaning of ‘on many ferry routes’ is not clear in context whether it means ‘discounted services in many ferry routes’ or ‘discounted rates for Eurail passes.’

Check out your shipping options now and find out what the delivery times are and when you will receive your Eurail pass!
배송 옵션을 살펴보시고, 배송 시간과 고객님이 언제 유레일 패스를 받을 수 있는지를 확인해 보십시오.
->The sentence follows English grammar. The subject part is parallelled with a noun ‘delivery times’ so the sentence flow doesn’t sound natural.

eurail_en_19 eurail_ko_19

eurail.com 유레일: semantically broken 18

source: http://www.eurail.com/plan-your-trip/itineraries
target: http://kr.eurail.com/plan-your-trip/itineraries

Font types and sizes are not consistent. Text display shows monolingual and bilingual inconsistently.

Experience all of Europe’s favourite sites on one trip. Include visits to the Eiffel Tower in Paris and the Sagrada Familia in Barcelona, explore Venice by gondola and stand within the walls of Rome’s Colosseum.
한 번의 여행으로 유럽의 인기 명소를 모두 체험해 보십시오. 파리의 에펠탑과 바르셀로나의 사그라다 파밀리아(Sagrada Familia)를 방문하고, 곤돌라로 베니스를 누비며, 로마의 콜로세움 내부로 들어가 보십시오.
->’explore’ reads awkward in context. The verb ‘stand’ is connected with ‘explore’ so the sentence delivers awkward meaning. Literally, ‘move in to walls of Rome’s by taking gondola’ doesn’t make sense at all.

Explore Western Europe by train and include many well-known cities and attractions in a single vacation. Visit the iconic Eiffel Tower in Paris, cruise along Amsterdam’s enchanting canals and eat bratwurst in Berlin.
서유럽을 열차로 누비면서 유명한 도시와 명소를 한 번의 휴가여행으로 가능한 한 많이 탐험해 보십시오. 파리의 상징 에펠탑을 방문하고, 암스테르담의 매력적인 수로를 따라 유람선을 타며, 베를린에서는 유명한 소지지 브라트부르스트를 맛보십시오.
->A typo remains without being edited. ‘explore’ is repeatedly used and sounds awkward. Rephrased phrase ‘as much as possible in a single vacation’ sounds awkward since ‘as much as possible’ doesn’t make sense within context.

Set off on a Eurail trip to Eastern Europe and discover some of the continent’s best kept secrets. Wander around Prague’s fairy-tale center, sail along the Danube in Budapest, and explore the grand palaces of Vienna.
유레일을 타고 동유럽으로 향하여 유럽 대륙의 잘 보존된 비밀을 발견해 보십시오. 프라하의 동화 센터를 거닐어 보고, 부다페스트의 다뉴브 강을 따라 항해를 즐기며,  또한 비엔나의 웅장한 궁전도 탐험해 보십시오.
->Awkward wordings for ‘best kept secrets’ and ‘explore the grand palaces.’

eurail_en_18 eurail_ko_18

delta.com 델타항공: semantically broken 16

source: https://www.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/baggage.html
target: https://ko.delta.com/content/www/en_US/traveling-with-us/baggage.html

See which items can be carried onboard at no charge, view current checked baggage fee information and more.
수하물 체크인 전에 이 곳을 클릭하셔서 무료로 기내에 지참할 수 있는 물건과, 체크인 수하물 수수료 등을 확인해 보십시오.
->The verb ‘be carried’ reads dictionary meaning and an improper noun is applied.

We know how important your baggage is to you.
델타는 고객님의 수하물이 얼마나 중요한지 잘 알고 있습니다.
->Indirect question phrase sounds awkward in context.

delta_en_16 delta_ko_16

eurail.com 유레일: semantically broken 17

source: http://www.eurail.com/plan-your-trip/travel-resources
target: http://kr.eurail.com/plan-your-trip/travel-resources

Travel resources for your Eurail trip
Travel resources to help you plan your Eurail trip
유레일 여행을 위한 여행 정보
유레일 여행에 도움이 되는 정보
->The redundant titles without adding ‘plan.’

Overview of participating rail companies.
참여 열차 회사 소개
->The description ends with a noun and is not consistent with others.

View the currency of each Eurail country.
각 유레일 국가의 통화를 알아보십시오.
->’each Eurail country’ reads a dictionary meaning following the order in English. The verb also reads a commanding tone all over the places. In Korean, the verbs should be in a suggestive-polite tone at all times.

How to get from Europe’s most popular airports to the city center.
유럽의 주요 공항에서 도시 중심부까지 가는 방법을 안내합니다.
->’to get’ reads a plain verb instead of applying a proper noun.

eurail_en_17 eurail_ko_17

eurail.com 유레일: semantically broken 16

source: http://www.eurail.com/eurail-passes/find-the-best-pass
target: http://kr.eurail.com/eurail-passes/find-the-best-pass

The honorific verb endings are applied inconsistently in the body text, which makes the tone unprofessional.

Each Eurail pass has a different validity period. For the Eurail Global Pass it ranges from 15 days-3 months. The Select Pass starts from 5 days.
유레일 패스마다 유효 기간이 다릅니다. 유레일 글로벌 패스의 경우, 15일부터 3개월까지 선택이 가능합니다. 셀렉트 패스는 5일부터 선택할 수 있습니다.

Will you take a train almost every day? Choose a Eurail pass with a continuous validity. For example: with the Eurail Global Pass 21 days continuous, you can you travel on 21 consecutive days.
거의 매일 열차를 이용할 계획입니까? 연속 유효 기간 유레일 패스를 선택하십시오. For example: with the Eurail Global Pass 21 days continuous, you can you travel on 21 consecutive days.

Will you travel once every few days? Choose a Eurail pass with a flexible validity period. For example: with the Eurail Global Pass 15 days within 2 months, you are free to choose 15 days on which you want to travel, during a period of 2 months.
며칠 걸러 한 번씩 열차로 여행할 계획입니까? 유효 기간이 탄력적으로 설정된 유레일 패스를 선택하십시오. 예를 들어 유레일 글로벌 패스 2개월 이내 15일은 2개월 동안 자유롭게 15일을 여행하실 수 있습니다.

eurail_en_16 eurail_ko_16