Nortel Networks Corp. is in bankruptcy!

It was one of the conglomerates and on my job list, now closed down. So sad!!

nortel

Advertisements

Quebec government now says ‘pasta’ can stay on menu

source: http://www.theglobeandmail.com/news/national/quebec-government-now-says-pasta-can-stay-on-menu/article8918202/

It’s an abrupt reversal of roles for the Parti Quebecois government – which has spent years, since its days in opposition, urging the Office to apply the law more strictly.

The organization has even received a 6 per cent budget increase this year, to $24.7-million.

The agency recently visited the Montreal eatery after receiving a citizen’s complaint, and it agreed that certain words on the menu needed to be switched to French.

Among them: “pasta,” “calamari” and “bottiglia” (which means “bottle” in Italian). They did leave the word “pizza” alone.

The case created an uproar in social media – in both English and French. A number of Italian Quebecers, meanwhile, joked about how they would never relinquish their right to eat pasta.

The incident also encouraged other business owners to go public with their disputes with the OQLF.

Gengo 겡고 awkward wordings

source: target: http://www.gengo.com/express/order-translation/
target: http://ko.gengo.com/express/order-translation/

gengo_en gengo_ko

Order now
작업 의뢰
‘작업’ sounds informal since the ‘work’ is meant to be translation requests/quotes.

Enterprise
엔터프라이즈
It is a dictionary meaning so it doesn’t fit to the menu title..

Developers, Customers
개발자들, 고객
One is in plural, the other singular.

Join the network
저희 네트워크에 들어오세요
The verb ‘join’ is literally translated and doesn’t fit in context.

Find answers to your questions, and get in touch here
문의 사항은 여기로 연락주십시오
‘here’ is literally translated so it directs to nowhere in context.

Contact & Support
연락처 & 지원
The full spelling 고객지원 (customer support) would be more natural as a title text.

Check the uptime of our services
저희 서비스의 작업 시간을 확인해 보세요
The term ‘uptime’ is literal. 작업 시간 (operating hours) sounds awkward and ambiguous. Since it doesn’t mean the working hours in context, 고객 지원 및 응대 시간 (customer service and response time) would be more appropriate.

Harry’s Hogwarts house, Gryffindor

Griffins (sometimes spelled “gryphons”) are magical creatures, part lion, part eagle. They originated in India, where they guarded huge treasures of gold. In the third century AD a historian named Aelian wrote:
I have heard that the Indian animal the Gryphon is a quadruped like a lion; that it has claws of enormous strength and that they resemble those of a lion. Men commonly report that it is winged and that the feathers along its back are black, and those on its front are red, while the actual wings are neither but are white.
Griffin, from the seal of an Austrian town, about 1315.
In Alice in Wonderland, Alice meets the Gryphon, who is anything but fierce. He and the Mock Turtle tell Alice about their old school days and teach her an unusual dance, the Lobster Quadrille.
And Ctesias [an ancient Greek historian] records that its neck is variegated with feathers of a dark blue; that it has a beak like an eagle’s, and a head too, just as artists portray it in pictures and sculpture. Its eyes, he says, are like fire.It builds its lair among the mountains. Although it is not possible to capture the full-grown animal, hunters do take the young ones. Gryphons engage too with other beasts and overcome them without difficulty, but they will not face the lion or the elephant.

hp_griffin

source: The Magical Worlds of Harry Potter

Vera Wang 베라왕 alien term

source: http://www.verawang.com/EN/Korea/fashion/collections/pre-fall-2013
target: http://www.verawang.com/KO/Korea/fashion/collections/pre-fall-2013
verawang_en
verawang_ko

간절기 (Pre-fall) is a mixed compound noun which originated from the japanese term, 節氣の間 so the term is not accepted as a standard.